I thought I’d try and be a bit more deliberate and regular with my grammatical analyses. Just one verse (hopefully) a day, but that’s the trick with languages – little and often. So, here’s the first go…
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
Ἰούδας – masculine, singular nominative. Proper noun. Nominative absolute (Wallace 49)
Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος – appositional noun phrase with genitive modifier.
ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου – second appositional noun phrase, conjoined with δε.
τοῖς – dative plural article – it’s noun doesn’t come until the end of the verse (κλητοῖς) – see my previous post on the overall structure of the dative clause. Inbetween the article and noun is a long prepositional clause where ἐν governs two participial clauses.
θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις – dative singular proper noun θεος + dative singular noun πατηρ + dative masculine plural perfect passive participal ἀγαπαω.
Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις – dative singular name + dative masculine plural perfect passive participle τηρεω.
[ a verse a day keeps the interlinear away ]