John 2:24

This verse has 4 occurrences of αύτος in it:

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

αύτος in predicative position as emphatic pronoun (Duff, 102) “he himself”.

αὐτὸν and αὐτοῖς form the construction ‘double accusative of person and thing’ (Wallace 181).

αὐτὸν is accusative as the subject of the infinitive (γινώσκειν; Duff 203).

Translation

But* he himself did not entrust himself to them because he know all people.

* I think it’s ok to translate δε here in a contrastive way because John is telling is what Jesus did in contrast to the crowd in v23.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s